I Mastodon sono un gruppo musicale heavy metal/post-hardcore fondato ad Atlanta, Georgia, nel 2000. [sito ufficiale]
- 2002 – Remission
- 2004 – Leviathan
- 2006 – Blood Mountain
- 2009 – Crack the Skye
- 2011 – The Hunter
- 2014 – Once More ‘Round the Sun
- 2017 – Emperor of Sand
- 2021 – Hushed And Grim
Remission (28/05/2002)
Testi tradotti dell’album Remission
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Crusher destroyer [Pressa distruttrice]
- March of the fire ants [La marcia delle formiche di fuoco]
- Where strides the behemoth [dove passa il colosso]
- Workhorse [Cavallo da tiro]
- Ol’e Nessie [Vecchia Nessie]
- Burning man [Uomo in fiamme]
- Trainwreck [Disastro ferroviario]
- Trampled under hoof [Calpestato dallo zoccolo]
- Trilobite [Trilobite]
- Mother puncher [Madre perforatrice]
- Elephant man (strumentale)
Leviathan (31/08/2004)
Testi tradotti dell’album Leviathan
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Blood and thunder [Sangue e tuono]
- I am Ahab [Io sono Ahab]
- Seabeast [Bestia marina]
- Island [Islanda]
- Iron tusk [Zanna di ferro]
- Megalodon [Megalodonte]
- Naked burn [Nuda ustione]
- Aqua dementia [L’acqua della demenza]
- Hearts alive [Cuori vivi]
- Joseph Merrick (strumentale)
Blood Mountain (11/09/2006)
Testi tradotti dell’album Blood Mountain
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- The wolf is loose [Il lupo è sguinzagliato]
- Crystal skull [Cranio di cristallo]
- Sleeping giant [Il gigante dormiente]
- Capillarian crest [Il culmine capillare]
- Circle of Cysquatch [Il cerchio del Cysquatch]
- Bladecatcher (strumentale)
- Colony of birchmen [La colonia degli uomini-betulla]
- Hunters of the sky [Cacciatori del cielo]
- Hand of stone [La mano di pietra]
- This mortal soil [Questo suolo mortale]
- Siberian divide [Divisione siberiana]
- Pendulous skin [Pelle pendente]
Crack the Skye (24/03/2009)
Testi tradotti dell’album Crack the Skye
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Oblivion [Oblio]
- Divinations [Divinazioni]
- Quintessence [Quintessenza]
- The Czar [Lo Zar]
- Ghost of Karelia [Lo spettro di Carelia]
- Crack the skye [Squarcia la sfera celeste]
- The last baron [L’ultimo barone]
The Hunter (27/09/2011)
Testi tradotti dell’album The Hunter
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Black tongue [Lingua nera]
- Curl of the burl [Il ricciolo del nodo del legno]
- Blasteroid [Asteroide disintegratore]
- Stargasm [Orgasmo stellare]
- Octopus has vo friends [Il polpo non ha amici]
- All the heavy lifting [Tutto il lavoro pesante]
- The hunter [Il cacciatore]
- Dry bone valley [La valle asciutta fino all’osso]
- Thickening [Ispessimento]
- Creature lives [La creatura vive]
- Spectrelight [Luce spettrale]
- Bedazzled fingernails [Unghie abbaglianti]
- The sparrow [Il passero]
Once More ‘Round the Sun (22/06/2014)
Testi tradotti dell’album Once More ‘Round the Sun
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Tread lightly [Calpesta delicatamente]
- The motherload [Il montepremi]
- High road [La strada maestra]
- Once more ‘round the sun [Ancora una volta attorno al sole]
- Chimes at midnight [I rintocchi della mezzanotte]
- Asleep in the deep [Addormentato profondamente]
- Feast your eyes [Rifatevi gli occhi]
- Aunt Lisa [Zia Lisa]
- Ember city [La città della braci]
- Halloween [Halloween]
- Diamond in the witch house [Il diamante nella casa stregata]
Emperor of Sand (31/03/2017)
Testi tradotti dell’album Emperor of Sand
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Sultan’s curse [La maledizione del Sultano]
- Show yourself [Rivelati]
- Precious stones [Pietre preziose]
- Steambreather [Il respira-vapore]
- Roots remain [Rimarranno le radici]
- Word to the wise [La parola al saggio]
- Ancient Kingdom [Il regno antico]
- Clandestiny [Clandestinità]
- Andromeda [Andromeda]
- Scorpion breath [Il respiro dello scorpione]
- Jaguar God [Il Dio giaguaro]
Hushed And Grim (29/10/2021)
Testi tradotti dell’album Hushed And Grim
[Brent Hinds, Bill Kelliher, Troy Sanders, Brann Dailor]
- Pain with an anchor [Un dolore con un’ancora]
- The crux [La croce]
- Sickle and peace [Falce e pace]
- More than I could chew [Più di quanto possa masticare]
- The beast [La bestia]
- Skeleton of splendor [Lo scheletro dello splendore]
- Teardrinker [Bevitore di lacrime]
- Pushing the tides [Spingendo le onde]
- Peace and tranquility [Pace e tranquillità]
- Dagger [Pugnale]
- Had it all [Aveva tutto]
- Savage lands [Terre selvagge]
- Gobblers of dregs [Divoratori di feccia]
- Eyes of serpents [Occhi di serpenti]
- Gigantium [Gigantium]
Altre traduzioni dei Mastodon
- Cut you up with a linoleum knife [Ti taglio con un coltello di linoleum]
- Toe to toes [In punta di piedi]
- Cold dark place [Un posto gelido e tetro]
- North side star [La stella sul lato nord]
- Blue walsh [Il triste Walsh]
- Fallen torches [Torce cadute]
- Forged by Neron [Forgiato da Nerone]
- Shadows that move [Le ombre che si muovono]