Restless oblivion – Anathema

Restless oblivion (Oblio irrequieto) è la traccia che apre il secondo album degli Anathema, The Silent Enigma, pubblicato il 23 ottobre del 1995.

Formazione Anathema (1995)

  • Vincent Cavanagh – voce, chitarra
  • Daniel Cavanagh – chitarra, tastiere
  • Duncan Patterson – basso, pianoforte
  • John Douglas – batteria

Traduzione Restless oblivion – Anathema

Testo tradotto di Restless oblivion degli Anathema [Peaceville]

Restless oblivion

My paralyzed heart
Is bleeding…
My love’s torn apart
Desire to be free

A bleak garden to cry
When my inamorato died

Loveless so real
Lifeline of mortality
Condemned to misery
Restless oblivion forever

A bleak garden to cry
When my inamorato died

My visionary dreams are vanquished
Aspirations fade away
Reverence dies within

A bleak garden to cry
When my inamorato died

Oblio irrequieto

Il mio cuore paralizzato
Sta sanguinando…
Il mio amore si è strappato
Desidero essere libero

Piansi come un giardino desolato
Quando la mia innamorata morì

Essere senza amore è così vero
La linea vitale della mortalità
Sono condannato alla miseria
Per sempre, in un oblio irrequieto

Piansi come un giardino desolato
Quando la mia innamorata morì

I miei sogni visionari sono stati sconfitti
Le aspirazioni sono scomparse
La riverenza muore dentro di me

Piansi come un giardino desolato
Quando la mia innamorata morì

Anathema - The Silent EnigmaLe traduzioni di The Silent Enigma

01.Restless oblivion • 02.Shroud of frost • 03.…Alone • 04.Sunset of the age • 05.Nocturnal emission • 06.Cerulean twilight • 07.The silent enigma • 08.A dying wish • 09.Black orchid (strumentale)

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *