Screaming eagles – Sabaton

Screaming eagles (Aquile urlanti) è la traccia numero quattro del sesto album dei Sabaton, Coat of Arms, pubblicato il 21 maggio del 2010. La canzone parla della 101st Divisione aerotrasportata durante la Seconda guerra mondiale.

Formazione Sabaton (2011)

  • Joakim Brodén – voce
  • Rickard Sundén – chitarra
  • Oskar Montelius – chitarra
  • Pär Sundström – basso
  • Daniel Mullback – batteria
  • Daniel Mÿhr – tastiere

Traduzione Screaming eagles – Sabaton

Testo tradotto di Screaming eagles (Brodén, Sundström) dei Sabaton [Nuclear Blast]

Screaming eagles

Crack of the lightning splitting the ground
Thunder is sounding, artillery pounding
Wrath of the Nazi’s cast on Bastogne
Facing their forces alone

Alone!

Sent from the skies jumped into the unknown
The march to Berlin has begun
Spearhead the charge surrounded by foes
Eagles are leading the way

France is still under enemy rule
Push, axis retreat

Thrown towards Arnhem a bitter defeat
They’re stretched out just one bridge too far
Turn of the tide, it’s breaking away
Losing momentum, retreat

Go to Bastogne,
the crossroads must hold
Stand, alone in the cold

Crack of the lightning splitting the ground
Thunder is sounding, artillery pounding
Wrath of the Nazi’s cast on Bastogne
Facing their forces alone

Alone!

Dig your own foxholes or dig your own Grave
The storm is about to begin
The siege has begun,
there’s nowhere to run
Panzerkampfwagen emerge

Tanks and mortars are shaking the ground
Prey of man and machine

Crack of the lightning splitting the ground
Thunder is sounding, artillery pounding
Wrath of the Nazi’s cast on Bastogne
Facing their forces alone

Chill of the winter bite to the bone
and Christmas is drawing near
Soldiers are freezing, the death toll increasing
They’re dying in their holes
There’s no surrender there’s no retreat,
the Wehrmacht is drawing near
There’s no reinforcements
they’re fighting all alone

Sent from the skies ended up in Bastogne
As easy, as hard as they get
Nazi command request and demand
Offer surrender – declined

Nuts! The generals word echo clear
Nuts! The Nazi’s shall hear

Crack of the lightning splitting the ground
Thunder is sounding, artillery pounding
Wrath of the Nazi’s cast on Bastogne
Facing their forces alone

Aquile urlanti

Il crepitio dei fulmini spacca il terreno
rumore del tuono, l’artiglieria martella
La collera nazista su Bastogne
Affrontiamo le loro forze da soli

Da soli!

Mandati dal cielo, saltati verso l’ignoto
la marcia verso Berlino è cominciata
Inizia la carica, circondati dai nemici
le aquile stanno aprendo la strada

La Francia è ancora sotto il dominio nemico
Spingi, l’asse si ritira

Verso Arnhem, una sconfitta amara
Si sono paracadutati per un ponte troppo lontano
Cambia la marea, si sta allontanando
perso il momento, ritirata

Vai a Bastogne
la posizione deve essere tenuta
Resisti, da solo nel freddo

Il crepitio dei fulmini spacca il terreno
rumore del tuono, l’artiglieria martella
La collera nazista su Bastogne
Affrontiamo le loro forze da soli

Da soli!

Scavatevi il riparo o vi scaverete la fossa
La tempesta sta per iniziare
L’assedio è iniziato,
non c’è nessun posto dove scappare
stanno arrivando i carri armati

Tank e mortai stanno scuotendo il terreno
Predatori di uomini e macchine

Il crepitio dei fulmini spacca il terreno
rumore del tuono, l’artiglieria martella
La collera nazista su Bastogne
Affrontiamo le loro forze da soli

Il gelo dell’inverno arriva alle ossa
e il Natale si sta avvicinando
I soldati stanno gelando, i morti aumentano
stanno morendo nei loro buchi
non c’è resa, non c’è ritirata
la fanteria tedesca è vicina
non ci sono rinforzi
stanno combattendo da soli

Mandati dal cielo per finire a Bastogne
Così facile, così difficile da ottenere
Il Comando Nazista chiede e pretende
la resa – rifiutata

Pazzi! la parola dei generali risuona chiara
Pazzi! i nazisti la sentiranno

Il crepitio dei fulmini spacca il terreno
rumore del tuono, l’artiglieria martella
La collera nazista su Bastogne
Affrontiamo le loro forze da soli

Tags:, , - 1.246 visite

Commenta o correggi un errore

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

I diritti d'autore del materiale contenuto nel sito appartengono ai diretti proprietari. Il sito è amatoriale e assolutamente non a scopo di lucro. I testi sono stati tradotti per puro scopo didattico (comprensione del testo). Canzoni metal consiglia per la visualizzazione del sito di utilizzare Firefox o Chrome. .