A congealed clot of blood – Carcass

A congealed clot of blood (Un rappreso coagulo di sangue) è la traccia numero quatttro del sesto album dei Carcass, Surgical Steel, pubblicato il 13 settembre del 2013. Il tema principale di questo brano è la Jihad, ovvero la “santa guerra” che i fondamentalisti islamici hanno intrapreso contro le nazioni infedeli, composte principalmente dalle nazioni occidentali. Jihad in arabo significa “massimo sforzo”, quello compiuto per lottare contro l’eresia delle false fedi. Il bassista Jeff Walker usa nel testo vocaboli derivanti dalla tradizione religiosa islamica, come Fasiq (letteralmente “l’Empio”: colui che non crede nella vera fede e non può esser null’altro che un uomo malvagio ed impuro), Dar al-harb (letteralmente “la dimora della guerra”: i territori circostanti e non in cui non viene professato il credo islamico), Dajjal, (letteralmente”il Mentitore/il Miscredente”: figura immaginaria tratta dal Corano che rappresenta più o meno l’equivalente di Belial o di Lucifero. Verrà sconfitto da Gesù dopo aver regnato per 40 giorni sulla terra) e come Rasual al malahim (letteralmente, come in traduzione, l’emissario della guerra). Dal testo si può dedurre come i Carcass abiurino la Jihad, considerandola solo un “eterno bagno di sangue umano”.

Formazione Carcass (2013)

  • Jeffrey Walker – voce, basso
  • Bill Steer – chitarra
  • Daniel Wilding – batteria

Traduzione A congealed clot of blood – Carcass

Testo tradotto di A congealed clot of blood (Steer, Walker, Wilding) dei Carcass [Nuclear Blast]

A congealed clot of blood

Come decapitate
The Fasiq you made
with the praiseworthy’s blade

Come eradicate
the false Imam
slay in the great prophet’s name

Heathenist hate
Dar al-harb you create
for the holy prophet you maim

Death’s coda
Bloody dystopia
Dajjal, soldier of unholy warfare

For you will discover nothing true
but eternal human bloodshed
For do true prophets come
armed with sword and chariot?

A dark standard raised
juxtaposing dyad
The profit of rage
the jihadist black flag
A dark standard raised
juxtaposing dyad
The scimitar blade
black flag of Jihad

You, true infidel
the prophet you betray
With the jihadist blade

Feudal infidel, savage
The mind enslaved
Come rise the herald
of a new dark age

Death’s coda
You’re no gods warrior
Extant dystopia

For you will discover that nothing is true
but infinite human conflict
For do true prophets come
armed with sword?

Rasual al malahim
Rasual al malahim
Rasual al malahim

A dark standard raised
juxtaposing dyad
The profit of rage
the jihadist black flag
A dark standard raised
juxtaposing dyad
Relish a new dark age
Black flag of Jihad

Un rappreso coagulo di sangue

Vieni a decapitare
Il Fasiq che hai generato
Grazie alla lama del degno encomio

Vieni ad estirpare
Il falso Imam
Annienta nel nome dell’immenso profeta

Odio pagano
Dar al-harb che hai plasmato
Per il sacro profeta che mutili

Conclusione della morte
Sanguinaria distopia
Dajjal, soldato d’una profana guerra

Per te verrà forse scoperto qualcosa di vero
Se non l’eterno bagno di sangue umano
Per permetter ai veri profeti di trascender
Armati di spada e misericordia?

Un tetro standard s’è affermato
Coppia giustapposta
Il profitto dell’ira
Il nero vessillo dei jihadisti
Un tetro standard s’è affermato
Coppia giustapposta
La lama della scimitarra
Il nero vessillo della Jihad

Tu, vero infedele
Il profeta ch’avete tradito
Con il pugnale jihadista

Feudale eretico, selvaggio
La mente soggiogata
Vieni a far risorger l’araldo
d’una nuova buia epoca

Conclusione della morte
Voi non siete guerrieri divini
Distopia esistente

Per te si scoprirà forse che niente è vero
Se non l’infinito conflitto umano
Per permetter ai veri profeti di trascender
Armati di spada?

L’emissario della guerra
L’emissario della guerra
L’emissario della guerra

Un tetro standard s’è affermato
Coppia giustapposta
Il profitto dell’ira
Il nero vessillo dei jihadisti
Un tetro standard s’è affermato
Coppia giustapposta
Assapora una nuova buia epoca
Il nero vessillo della Jihad

* traduzione inviata da Stefano Quizz

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *