Apple of Sodom – Marilyn Manson

Apple of Sodom (La mela di Sodoma) è un brano dei Marilyn Manson che fa parte della colonna sonora del film Lost Highway (Strade perdute) di David Lynch uscito nel 1997. La traccia deriva dal nome della pianta Calotropis procera, il cui frutto, dopo averlo mangiato, può causare paralisi, tremori gravi o persino morte: la descrizione della tossicità del frutto viene menzionata nella canzone (I’ve got something you can never eat). Manson spiegò: “La canzone parla dell’ossessione e delle cose che non puoi avere” e si presume abbia a che fare con i sentimenti che provava per la cantante Fiona Apple, che la descrive come una cantante “fragile e sexy – decisamente troppo fragile per me.” [Fonte: Wikipedia In inglese]

Formazione Marilyn Manson (1997)

  • Marilyn Manson – voce
  • Daisy Berkowitz – chitarra
  • Twiggy Ramirez – chitarra, basso
  • Ginger Fish – percussioni
  • Madonna Wayne Gacy – tastiere

Traduzione Apple of Sodom – Marilyn Manson

Testo tradotto di Apple of Sodom (Manson) dei Marilyn Manson [Nothing/Interscope]

Apple of Sodom

I found the center of fruit is late,
It is the center of truth today,
Cut the apple in two,
Oh, I pray it isn’t true,

I found the center of fruit is late,
Is the center of truth today,
I cut the apple in two,
Oh, I pray it isn’t true,

I’ve got something you can never eat,
I’ve got something you can never eat,
I’ve got something you can never eat,
I’ve got something you can never eat,

I drained my heart
and burn my soul,
I trained the core
to stop my growth,
I pray to die in space,
To cover me in snow,
To cover me in snow,
Cover me in snow,
I’m dying, I hope you’re dying too,
Cover me in snow,
I’m dying, I hope you’re dying too [7x]

Take this from me, (hate me, hate me,)
Take this from me, (hate me, hate me,)

1, 2, 3, he is a speed bump mannequin,
1, 2, 3, he can’t move
just stand still,
1, 2, 3, he is a speed bump mannequin,
1, 2, 3, he can’t move
just stand still,

I’ve got something you can never eat,
I’ve got something you can never eat,
I’ve got something you can never eat

La mela di Sodoma

Ho scoperto che il centro del frutto è marcio,
Oggi è il centro della verità,
Taglio la mela in due,
Oh, prego che non sia vero,

Ho scoperto che il centro del frutto è marcio,
Oggi è il centro della verità,
Taglio la mela in due,
Oh, prego che non sia vero,

Ho qualcosa che non puoi mangiare,
Ho qualcosa che non puoi mangiare,
Ho qualcosa che non puoi mangiare,
Ho qualcosa che non puoi mangiare,

Ho prosciugato il mio cuore
e bruciato la mia anima,
Ho allenato il nucleo
per fermare la mia crescita,
Prego di morire nello spazio,
Di coprirmi nella neve,
Di coprirmi nella neve,
Coprimi nella neve,
Sto morendo, spero che muori anche te,
Coprimi nella neve,
Sto morendo, spero che muori anche te [x7]

Prendilo da me, (odiami, odiami,)
Prendilo da me, (odiami, odiami,)

1, 2, 3, lui è un manichino che rallenta,
1, 2, 3, non può muoversi
ma rimane ancora in piedi,
1, 2, 3, lui è un manichino che rallenta,
1, 2, 3, non può muoversi
ma rimane ancora in piedi,

Ho qualcosa che non puoi mangiare,
Ho qualcosa che non puoi mangiare,
Ho qualcosa che non puoi mangiare

* traduzione inviata da El Dalla

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 1 Media: 5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *