Conversation piece – Savatage

Conversation piece (Brano di conversazione) è la traccia numero nove dell’ottavo album dei Savatage, Edge of thorns, pubblicato il 6 aprile del 1993.

Formazione Savatage (1993)

  • Zachary Stevens – voce
  • Criss Oliva – chitarra
  • Johnny Lee Middleton – basso
  • Steve Doc Wacholz – batteria
  • Jon Oliva – pianoforte, tastiere

Traduzione Conversation piece – Savatage

Testo tradotto di Conversation piece (C.Oliva, J.Oliva, O’Neill) dei Savatage [Atlantic]

Conversation piece

I haven’t thought about you for a while
It seemed so far away
I keep your pictures hidden in a file
Of favorite one act plays

Like pieces of myself
Cut off in desperation
As offerings to thee
I keep them on a shelf
They’re good for conversation
Over a cup of tea

I put it all down in a letter once
A letter I don’t send
It made me feel much better at the time
I thought it helped me mend

The pieces of myself
Cut off in desperation
As offerings to thee
I keep them on a shelf
They’re good for conversation
Over a cup of tea

Brano di conversazione

Non ho pensato a te per un po’
Sembra sia passato tanto tempo
Tengo le tue immagini nascoste in un file
di uno dei miei giochi preferiti

Come pezzi di me stesso
Tagliati nella disperazione
come offerte per te
Le tengo su uno scaffale
Sono buoni per la conversazione
Davanti a una tazza di tè

Ho messo il tutto in una lettera, una volta
Una lettera che non spedisco
Mi ha fatto sentire molto meglio, al momento
Pensavo mi aiutasse a ristabilirmi

I pezzi di me stesso
Tagliati nella disperazione
come offerte per te
Le tengo su uno scaffale
Sono buoni per la conversazione
Davanti a una tazza di tè

Savatage - Edge of ThornsLe traduzioni di Edge of Thorns

01.Edge of thorns • 02.He carves his stone • 03.Lights out • 04.Skraggy’s tomb • 05.Labyrinths (strumentale) • 06.Follow me • 07.Exit Music (strumentale) • 08.Degrees of sanity • 09.Conversation piece • 10.All that I bleed • 11.Damien • 12.Miles away • 13.Sleep

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *