Fragile dreams – Anathema

Fragile Dreams (Sogni fragili) è la traccia che apre, dopo l’intro Shroud of false, il quarto album degli Anathema, Alternative 4, pubblicato il 22 gennaio del 1998.

Formazione Anathema (1998)

  • Vincent Cavanagh – voce, chitarra
  • Daniel Cavanagh – chitarra, pianoforte, tastiere
  • Duncan Patterson – basso, pianoforte
  • Andy Duncan – batteria
  • Martin Powell – violino

Traduzione Shroud of false – Anathema

Testo tradotto di Shroud of false (Patterson) degli Anathema [Peaceville Records]

Shroud of false

We are just
a moment in time
A blink of an eye
A dream for the blind
Visions from
a dying brain
I hope you
don’t understand

Velo di falsità

Siamo solo
un momento nel tempo
Il battito di una palpebra
Il sogno di un cieco
Visioni da
un cervello morente
Spero che tu
non capisca…

Traduzione Fragile Dreams – Anathema

Testo tradotto di Fragile Dreams (D. Cavanagh) degli Anathema [Peaceville Records]

Fragile Dreams

Countless times I trusted you,
I let you back in,
Knowing… Yearning… you know
I should have run… but I stayed

Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken…
for you

Today I introduced myself
To my own feelings
In silent agony, after all these years
They spoke to me… after all these years

Maybe I always knew
My fragile dreams would be broken…
for you

Sogni fragili

Ti ho creduto per così tante volte
Ti ho lasciato rientrare
Sapendo… Desiderando… lo sai
Avrei dovuto scappare… ma sono rimasto

Forse ho sempre saputo
Che i miei fragili sogni si sarebbero spezzati…
per te

Oggi mi sono presentato
Alle mie sensazioni
In un’agonia silenziosa, dopo tutti questi anni
Mi hanno parlato… dopo tutti questi anni

Forse ho sempre saputo
Che i miei fragili sogni si sarebbero spezzati…
per te

Anathema - Alternative 4Le traduzioni di Alternative 4

01.Shroud of false • 02.Fragile dreams • 03.Empty • 04.Lost control • 05.Re-connect • 06.Inner silence • 07.Alternative 4 • 08.Regret • 09.Feel • 10.Destiny

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *