Full Nelson – Limp Bizkit

Full Nelson (La mossa di Nelson) è la traccia numero quattro del terzo album dei Limp Bizkit, Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water, pubblicato il 17 ottobre del 2000. Con Full Nelson si fa riferimento ad una mossa di wrestling: l’esecutore di questa mossa di sottomissione afferra il proprio avversario da dietro facendo passare le proprie braccia sotto le ascelle dell’avversario per poi incrociare le mani dietro la nuca dello stesso. Da questa posizione applica una dolorosa pressione sul collo dell’avversario.

Formazione Limp Bizkit (2000)

  • Fred Durst – voce
  • Wes Borland – chitarra
  • Sam Rivers – basso
  • John Otto – batteria
  • DJ Lethal – giradischi, tastiere, campionatore

Traduzione Full Nelson – Limp Bizkit

Testo tradotto di Full Nelson (Durst) dei Limp Bizkit [Interscope]

Full Nelson

Why is everybody always picking on me?
Does anybody really know a thing about me?
One of these days we’ll be in the same place
In the same place punk,
at the very same time
And when it takes place
and you wanna talk shit
Then step your ass up
and say it right to my face

You’ll get knocked the f**k out
Cause your mouth’s writing checks
that your ass can’t cash
Knocked straight the f**k out
Cause your mouth’s writing
checks that your ass can’t cash

I ain’t believing all the shit
you been talking ‘bout me
Don’t even know me and still
you’re talking shit about me
One of these days I’m gonna catch you in the act
In the act, red handed, caught up in the act, punk
And that’ll be the day, the one and only day
Then step your ass up and say it right to my face

You’ll get knocked the f**k out
Cause your mouth’s writing checks
that your ass can’t cash
Knocked straight the f**k out
Cause your mouth’s writing
checks that your ass can’t cash

So where you at, where you been?
I’m sure I’ll be seeing you again,
cause this world is really small
Can we all get along,
can we all get along?

I’m upset at the people
who verbally rape us
We’re talking, we try to ignore them
Ignore them until they keep talking
They think that they’re building an empire
Without us we’ve got the torch now
We’ve got the fire to burn
this motherf**ker down, town, town
We’ve got the fire to burn this
motherf**ker down, town, town
Burn this motherf**ker now, down, down
Burn this motherf**ker now, down, down
Burn this motherf**ker

Motherf**ker
Just shut your f**kin’ mouth!
Bring it on Lethal
Come on

La mossa di Nelson

Perché tutti mi prendono in giro?
Qualcuno sa davvero qualcosa di me?
Uno di questi giorni, saremo nello stesso posto
Nello stesso posto, idiota,
nello stesso momento e
Quando si svolgerà
e tu racconterai stronzate
Allora fatti avanti
e dimmelo in faccia

Ti metterò a ko, ca##o
Perché la tua bocca scrive assegni
che il tuo culo non può incassare
Ti farò il culo
Perché la tua bocca scrive assegni
che il tuo culo non può incassare

Non sto credendo a tutta la stronzata
di cui hai parlato di me
Non mi conosci nemmeno e continui
a dire stronzate su di me
Uno di questi giorni, ti prenderò sul serio
Sul serio, in flagrante, preso sul serio, idiota, e
Sarà quel giorno, l’unico e solo giorno
Per farti avanti e dirmelo in faccia

Ti metterò a ko, ca##o
Perché la tua bocca scrive assegni
che il tuo culo non può incassare
Ti farò il culo
Perché la tua bocca scrive assegni
che il tuo culo non può incassare

Allora dove sei? Dove sei stato?
Sono sicuro che ti vedrò ancora,
perché questo mondo è davvero piccolo
Possiamo andare d’accordo?
Possiamo andare d’accordo?

Sono arrabbiato con le persone
che ci violentano verbalmente
Stiamo parlando, proviamo ad ignorarli
Ignorali finché continuano a parlarti
Penseranno che tu stia costruendo un impero
Senza di noi, adesso abbiamo la torcia
Dobbiamo dar fuoco a questo
figlio di put**na, su e giù
Dobbiamo dar fuoco a questo
figlio di put**na, su e giù
Brucia il figlio di put**na, adesso, subito
Brucia il figlio di put**na, adesso, subito
Brucia il figlio di put**na

Figlio di put**na
Chiudi quella ca**o di bocca!
Dacci dentro, Lethal
Forza

* traduzione inviata da El Dalla

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *