Lady of the snow – Symphony X
Lady of the snow (Signora della neve) è la traccia numero otto del quarto album dei Symphony X, Twilight in Olympus, pubblicato il 13 marzo del 1998. Lady of the snow è ispirata alle yuki-onna creature soprannaturali del folclore giapponese. La yuki-onna, associata all’inverno e alle tempeste di neve, è secondo alcune leggende lo spirito di una persona morta al freddo nella neve. È allo stesso tempo bellissima e serena, eppure spietata nell’uccidere gli incauti viandanti.
Formazione Symphony X (1998)
- Russell Allen – voce
- Michael Romeo – chitarra
- Thomas Miller – basso
- Tom Walling – batteria
- Michael Pinnella – tastiere
Traduzione Lady of the snow – Symphony X
Testo tradotto di Lady of the snow (Allen, Miller, Pinnella, Romeo) dei Symphony X [Zero Corporation]
Lady of the snow
Garden of ice, ivory trees
dimly glow
Maiden in white,
led by lanterns of stone
Captured-by the light of moon
Diamonds and Jade-dressed in ashen blue
From the North, a mistress
dressed in silvery blaze
The feel of her kiss
steals my breath away
In the night, shadows dance
through lucid doors
With a pale and frigid gaze
Lady of the snow, calling me
Her silhouette awaits in the cold
A kiss of stone, tempting me
Radiant lady in white,
Maiden of the Snow
A winter’s stare through veils
that still my sight
In the night…she calls
Bound by this passion,
I’m begging you please let me go
There is no escaping the feeling,
I can’t fight anymore
My desire echoes from
a tale of ancient lore
As before, mystery fills my eyes
Beauty and bliss,
I feel the hands that hold me now
I surrender myself to the night
Lady of the snow, calling me
Her silhouette awaits in the cold
A kiss of stone, tempting me
Radiant lady in white,
Maiden of the Snow
A winter’s stare through veils
that still my sight
In the night…she calls
Lady of the snow, holding me
Her silhouette awaits in the cold
I can’t fight anymore
Signora della neve
Giardino di ghiaccio, alberi d’avorio
oscuramente splendenti
Vergine in bianco,
guidata dalle lanterne di pietra
Catturato dalla luce della luna
Vestita di diamanti e giada in blu cenereo
Dal Nord, una signora
vestita di fiamma argentea
La sensazione del suo bacio
mi toglie il respiro
Nella notte, ombre danzano
attraverso porte luminose
Con uno sguardo pallido e glaciale
Signora delle neve, chiamami
La sua figura aspetta al freddo
Un bacio di pietra, mi sta tentando
Raggiante signora in bianco,
Vergine delle Nevi
Uno sguardo invernale attraverso veli
che placano la mia visione
Di notte…chiama
Limitato da questa passione,
ti supplico per favore di lasciarmi andare
Non c’è modo di sfuggire al sentimento,
non posso combattere ancora
Il mio desiderio risuona da
una leggenda di antico sapere
Come prima, il mistero riempe i miei occhi
Bellezza e beatitudine,
sento le mani che mi sostengono adesso
Circondo me stesso alla notte
Signora delle neve, chiamami
La sua figura aspetta al freddo
Un bacio di pietra, mi sta tentando
Raggiante signora in bianco,
Vergine delle Nevi
Uno sguardo invernale attraverso veli
che placano la mia visione
Di notte…chiama
Signora delle neve, sostienimi
La sua figura aspetta al freddo
Non posso combattere ancora
Le traduzioni di Twilight in Olympus
01.Smoke and mirrors • 02.Church of the machine • 03.Sonata (strumentale) • 04.In the dragon’s den • 05.Through the looking glass • 06.The relic • 07.Orion – The Hunter • 08.Lady of the snow