Melek Taus – Therion

Melek Taus è la traccia numero otto del dodicesimo album dei Therion, Sirius B, pubblicato il 24 marzo del 2004. Melek Ṭāūs, noto anche come “L’angelo pavone” è la figura centrale per la religione degli Yazidi.

Formazione Therion (2004)

  • Christofer Johnsson – chitarra
  • Kristian Niemann – chitarra
  • Johan Niemann – basso

Traduzione Melek Taus – Therion

Testo tradotto di Melek Taus (Karlsson, K.Niemann) dei Therion [Nuclear Blast]

Melek Taus

Fly, Great Bird Taus
Fly to the sun
Your feathers and the crown,
the symbols of your strenght
Taus (in) your follower’s dance

The offspring of Azael – Accused as apostates
But they’re blessed by melek al Kawat,
ask whose guest shall the Sanjak be?

Melek Taus

Sheik Adi, Yezid – Say Hol hola!
The Peacock Lord is here,
the Serpent King will rise

Seven angels, seven Seihs
Waiting on Mount Lalesh
Until the day they hear you pronounce:
“As behre Azide Sarum!”

Hear the Peacock Lord declare:
“Don’t say my secret name!
I was, am now and shall have no end…
you will know me as Melek Taus”

Melek Taus

Melek Taus

Vola, Grande Uccello Taus
Vola verso il sole
le tue piume e la corona
i simboli della tua forza
Taus nella danza dei tuoi seguaci.

La prole di Azael – Accusati come apostata
Ma essi sono benedetti da Mele al Kawat
chiediti di chi sarà l’ospite Sanjak?

Melek Taus

Sheik Adi, Yezi – Di Hol Hola!
Il Signore Pavone è qua,
il Re Serpente sorgerà.

Sette angeli, sette seihs
In attesa sul monte Lalesh,
Fino al giorno in cui ti udranno pronunciare:
“As behre Azide Sarum!”

Odi il Signore Pavone dichiarare:
“Non pronunciare il mio nome segreto!
Io fui, sono e non avrò fine…
tu mi conoscerai come Melek Taus.”

Melek Taus

Therion - Sirius BLe traduzioni di Sirius B

01.The blood of Kingu • 02.Son of the sun • 03.The Khlysti evangelist • 04.Dark Venus Persephone • 05.Kali Yuga part 1 • 06.Kali Yuga part 2 • 07.The wondrous world of punt • 08.Melek Taus • 09.Call of Dagon • 10.Sirius B (strumentale) • 11.Voyage of Gurdjieff (the fourth way)

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *