Putting holes in happiness – Marilyn Manson

Putting holes in happiness (Bucando la felicità) è la traccia numero due del sesto album dei Marilyn Manson, Eat Me, Drink Me, pubblicato il 5 giugno del 2007. [♫ video ufficiale ♫]

Formazione Marilyn Manson (2007)

  • Marilyn Manson – voce
  • Tim Sköld – chitarra, basso, tastiere

Traduzione Putting holes in happiness – Marilyn Manson

Testo tradotto di Putting holes in happiness (Manson, Sköld) dei Marilyn Manson [Interscope]

Putting holes in happiness

The sky was blonde like her
it was a day to take the child
out back and shoot it.
I could have buried all my dead
up in her cemetery head
she had dirty word witchcraft
I was in the deep end of her skin.
Then, it seemed like a one car car wreck
but I knew it was a horrid tragedy.
Ways to make the tiny satisfaction disappear.

Blow out the candles
on all my frankensteins.
At least my death wish will come true.
You taste like Valentine’s
and we cry,
you’re like a birthday.
I should have picked the photograph
it lasted longer than you.

Putting holes in happiness.
We’ll paint the future black
if it needs any color.
My death sentence is a story
who’ll be digging
when you finally let me die?
The romance of our assassination
If you’re Bonnie, I’ll be your Clyde.
But the grass is greener here and
I can see all of your snakes.
You wear your ruins well
please run away with me to hell.

Blow out the candles
on all my frankensteins.
At least my death wish will come true.
You taste like Valentine’s and
we cry,
you’re like a birthday.
I should have picked the photograph
it lasted longer than you.

Bucando la felicità

Il cielo era chiaro come i suoi capelli
Una di quelle giornate buone
per portare a spasso il bimbo e sparargli.
E avrei potuto seppellire tutti i miei morti
Nel cimitero che aveva al posto della testa
Lei aveva la stregoneria di questo sporco mondo
Io ero ormai arrivato al fondo della sua pelle.
Poi, fu come un guasto all’auto
Ma sapevo che si trattava di una tragedia orribile
Modi di far scomparire le piccole soddisfazioni.

Ho spento le candeline
su tutti i miei mostri
Almeno il mio desiderio di morte si avvererà
Hai il sapore del giorno di san Valentino adesso,
perciò piangiamo.
Sei come un compleanno ma
Avrei dovuto scegliere la foto
Perché è durata più di te.

Bucando la felicità
Dipingeremo il futuro di nero
In caso gli serva un colore
La mia sentenza di morte è una storia ormai
Ma chi scaverà la fossa
quando alla fine mi lascerai morire?
Il romanzo del nostro omicidio:
Se tu sei Bonnie, io sarò Clide.
Ma qui l’erba è più verde,
posso vedere tutti i tuoi serpenti
indossi bene la tua rovina
ti prego, scappa all’inferno con me.

Ho spento le candeline
su tutti i miei mostri
Almeno il mio desiderio di morte si avvererà
Hai il sapore del giorno di san Valentino adesso,
perciò piangiamo.
Sei come un compleanno ma
Avrei dovuto scegliere la foto
Perché è durata più di te.

* traduzione inviata da El Dalla

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *