Schwarz – Rammstein
Schwarz (Nero) è la traccia numero tre dell’ottavo album dei Rammstein, Zeit, pubblicato il 29 aprile del 2022.
Formazione Rammstein (2022)
- Till Lindemann – voce
- Richard Kruspe – chitarra, voce
- Paul Landers – chitarra, voce
- Oliver Riedel – basso
- Christoph Schneider – batteria
- Christian Lorenz – tastiere
Traduzione Schwarz – Rammstein
Testo tradotto di Schwarz dei Rammstein [Universal]
Schwarz
Geh’ ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh)
Deck’ ich mich mit Schwermut zu
Die helle Welt will mir nicht glücken
Muss mich mit Finsternis verzücken
Es ist die totenschwangere Nacht
Die uns verzückt zu Sündern macht
Gebote, die wir übergeh’n
Kann im Dunkeln niemand seh’n
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön)
Ich will nicht schlafen geh’n
Denn immer, wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Dunkel hin
Der Sonnentod ist mir Vergnügen
(Mir Vergnügen)
Immer, wenn es dunkel wird
Die Seele sich in Lust verirrt
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’)
Hat sich der Tag im Mond verkrochen
Steigt uns ein Fieber in die Knochen
Und kein Gebet und keine Kerzen
Heucheln Licht in unsre Herzen
Das Tageslicht ist kein Verlust
Die Nacht hält vielen ihre Brust
Trinker, Huren und Verschwörer
Sind den Schatten zugehörig
Die Nacht ist wunderschön (Wunderschön)
Immer, wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Dunkel hin
Der Sonnentod ist mir Vergnügen
(Mir Vergnügen)
Immer, wenn es dunkel wird
Die Seele sich in Lust verirrt
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Trink’ das Schwarz in tiefen Zügen (Trink’)
(Trink’)
Denn immer, wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Dunkel hin
Der Sonnentod ist mir Vergnügen
(Mir Vergnügen)
Immer, wenn es dunkel wird
Die Seele sich in Lust verirrt
Die kalte Nacht ist mir Vergnügen
Trink’ das Schwarz
Nero
Vado a riposare prima della notte (a riposare)
Mi copro di malinconia
Il mondo luminoso non vuole rendermi felice
Devo rapirmi con l’oscurità
È la notte carica di morte
Il che ci rende peccatori in estasi
Comandamenti che ignoriamo
Non riesco a vedere nessuno al buio
La notte è bella (bella)
Non voglio andare a dormire
Perché ogni volta che sono solo
Sono attratto dal buio
La morte del sole è il mio piacere
(Il mio piacere)
Ogni volta che fa buio
E l’anima si perde nella lussuria
La notte fredda è il mio piacere
Bevo il nero a grandi sorsi (Bevo)
Quando il giorno si è insinuato nella luna
La febbre sale nelle nostre ossa
E niente preghiera e niente candele
Una finta luce nei nostri cuori
La luce del giorno non è una perdita
La notte stringe molti al suo seno
Bevitori, puttane e cospiratori
Appartengono alle ombre
La notte è bella (bella)
Ogni volta che sono solo
Sono attratto dal buio
La morte del sole è il mio piacere
(Il mio piacere)
Ogni volta che fa buio
E l’anima si perde nella lussuria
La notte fredda è il mio piacere
Bevo il nero a grandi sorsi (Bevo)
(Bevo)
Perché ogni volta che sono solo
Sono attratto dal buio
La morte del sole è il mio piacere
(Il mio piacere)
Ogni volta che fa buio
E l’anima si perde nella lussuria
La notte fredda è il mio piacere
Bevo il nero a grandi sorsi
Le traduzioni di Zeit
01.Armee der tristen • 02.Zeit • 03.Schwarz • 04.Giftig • 05.Zick Zack • 06.Ok • 07.Meine tränen • 08.Angst • 09.Dicke titten • 10.Lügen • 11.Adieu