Uprising – Sabaton
Uprising (Insurrezione) è la traccia numero tre del sesto album dei Sabaton, Coat of Arms, pubblicato il 21 maggio del 2010. La canzone parla della rivolta di Varsavia del 1944.
Formazione Sabaton (2011)
- Joakim Brodén – voce
- Rickard Sundén – chitarra
- Oskar Montelius – chitarra
- Pär Sundström – basso
- Daniel Mullback – batteria
- Daniel Mÿhr – tastiere
Traduzione Uprising – Sabaton
Testo tradotto di Uprising (Brodén, Sundström) dei Sabaton [Nuclear Blast]
Uprising
Warsaw Rise!
Do you remember when,
when the Nazis forced their rule on Poland
1939 and the allies turned away
From the underground rose a
hope of freedom as a whisper
City in despair,
but they never lost their faith
Women, men and children fight
they were dying side by side
And the blood they shed upon the streets
was a sacrifice willingly paid
Warsaw city at war
Voices from underground
Whispers of freedom
1944 help that never came
Calling Warsaw city at war
Voices from underground
Whispers of freedom
Rise up and hear the call
History calling to you
“Warszawo, walcz!”
Spirit soul and heart
in accordance with the old traditions
1944 still the allies turn away
Fighting street to street
in a time of hope and desperation
Did it on their own and
they never lost their faith
Women, men and children fight
they were dying side by side
And the blood they shed upon the streets
was a sacrifice willingly paid
Warsaw city at war
Voices from underground
whispers of freedom
1944 help that never came
Calling Warsaw city at war
Voices from underground
Whispers of freedom
Rise up and hear the call
History calling to you
‘Warszawo, walcz!’
All the streetlights in the city
broken many years ago
Break the curfew, hide in sewers
Warsaw it’s time to rise now
Warsaw city at war
Voices from underground
Whispers of freedom
1944 help that never came
Calling Warsaw city at war
Voices from underground
Whispers of freedom
Rise up and hear the call
History calling to you
‘Warszawa, walcz!’
Insurrezione
Varsavia alzati!
Ti ricordi quando,
quando i Nazisti conquistarono la Polonia
nel 1939 e gli alleati non intervennero
Dal sottosuolo si alzò come un sussurro
una speranza di libertà,
la città nella disperazione,
ma loro non hanno mai perso la loro fede
Donne, uomini e bambini combattono
muoiono fianco a fianco
E il sangue versato sulle strade
è stato un sacrificio pagato volentieri
Varsavia, città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
1944, aiuto che non arrivò mai
chiamando Varsavia città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
Alzati e ascolta
la storia ti sta chiamando
“Varsavia, lotta!”
Spirito, anima e cuore
in armonia con le vecchia tradizioni
1944, gli alleati ancora non intervengono
Combattendo strada per strada
in un momento di speranza e disperazione
Hanno fatto da soli e
non hanno mai perso la loro fede
Donne, uomini e bambini combattono
muoiono fianco a fianco
E il sangue versato sulle strade
è stato un sacrificio pagato volentieri
Varsavia, città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
1944, aiuto che non arrivò mai
chiamando Varsavia città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
Alzati e ascolta
la storia ti sta chiamando
“Varsavia, lotta!”
Tutti i lampioni della città
si sono rotti molti anni fa
infrangere il coprifuoco, nascosti nelle fogne
Varsavia, adesso è il momento per ribellarsi
Varsavia, città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
1944, aiuto che non arrivò mai
chiamando Varsavia città in guerra
voci dal sottosuolo
Sussurri di libertà
Alzati e ascolta
la storia ti sta chiamando
“Varsavia, lotta!”
Le traduzioni di Coat of Arms
01.Coat of arms • 02.Midway • 03.Uprising • 04.Screaming eagles • 05.The final solution • 06.Aces in exile • 07.Saboteurs • 08.Wehrmacht • 09.The white death • 10.Metal ripper