The bodkin & the quietus – Arcturus

The bodkin & the quietus (…to reach the stars) (Il punteruolo e la morte, …per raggiungere le stelle) è la traccia numero cinque del primo album degli Arcturus, Aspera Hiems Symfonia, pubblicato il 3 giugno del 1996.

Formazione Arcturus (1996)

  • Garm – voce
  • Carl August Tidemann – chitarra
  • Skoll – basso
  • Hellhammer – batteria
  • Sverd – tastiere

Traduzione The bodkin & the quietus (…to reach the stars) – Arcturus

Testo tradotto di The bodkin & the quietus degli Arcturus [Ancient Lore Creations]

The bodkin & the quietus
(…to reach the stars)

These constellations
gleaming at us from afar
They give rise to frigid memories
in my mind
My stellar memetoes are the brightest
signs that twinkle away

Infinity, the faustian spirit,
disheartened, by all
I will never get up there alone
but still I will always perceive
their company
I honor the farthest fall
His fall, I, I…

In my thirst for knowledge
a new kind of thought arose.
Enriched me.
Their weight will always burden me.
As I then fell into reverie.
My (struggling) heart felt it’s end,
I lifted the bodkin.
I fall
the final recourse
and the fall, it made me tired, meltdown
I fly

All remembered
They are the reminders of all
All to us unknown, unknown.

Il punteruolo e la morte
(…per raggiungere le stelle)

Queste costellazioni
Luccicano per noi da lontano
Danno origine a memorie gelide
nella mia mente
I miei memoriali stellari sono i più brillanti
segni che scintillano

Infinito, lo spirito faustiano,
scoraggiato, da tutti
Non mi alzerò mai da solo
ma ancora percepirò sempre
la loro compagnia
Onoro la caduta più lontana
La sua caduta, io, io …

Nella mia sete di conoscenza
un nuovo tipo di pensiero sorse.
Mi ha arricchito
Il loro peso mi caricherà sempre.
Mentre poi cadevo in fantasticherie.
Il mio cuore (che lotta) ha sentito che è finita
Ho sollevato il busto.
Cado
il ricorso finale
e la caduta, mi ha fatto stancare, scoppiare
io volo

Tutto ricordato
Sono i ricordi di tutti
Tutto per noi sconosciuto, sconosciuto.

* traduzione inviata da Vittorio Scullari

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *