Cosmic Monsters Inc. – White Zombie

Cosmic Monsters Inc. (La società dei Mostri Cosmici) è la traccia numero sei del terzo album dei White Zombie, La Sexorcisto: Devil Music, Vol. 1 pubblicato il 17 marzo del 1992.

Formazione (1992)

  • Rob EZombie – voce
  • J. – chitarra
  • Sean Yseult – basso
  • Ivan de Prume – batteria

Traduzione Cosmic Monsters Inc. – White Zombie

Testo tradotto di Cosmic Monsters Inc. (Rob Zombie) di White Zombie [Geffen]

Cosmic Monsters Inc.

"Meanwhile, behind the façade
of this innocent looking bookstore…"*

How big is life?
Can it ride like the butterfly?
Star in the dust, Rocketman, supersky
Sugar on the hill
Explode and never die
I think I will, come on, take it

High, I gotta, oh yeah, come on
So high, I gotta, oh yeah, come on

So loosely illustrated
A trick of light, I demonstrated
Right to you what you do
("You’re all shook up, aren’t you baby?")**

How high is up?
Can it reach at the butterfly?
Rise in the howl hit me
cold, supersky
Witness the kill explode, never die
I think I will — Come on! take it!

High, I gotta, oh yeah, come on
So high, I gotta, oh yeah, come on

So loosely illustrated
A trick of light, I demonstrated
Right to you what you do
"You’re all shook up, aren’t you baby?"

Deaf to the ear, fat city slang
Bloody ma growls
"concentrate the bang"
Broadway do the winter kills
Astro-creepin’ you until

Overcome the devil, deluxe the game
One, sweep, spun "I got no name"
Paper thin cut, on the edge of hell
Wrestle with heaven but I never fell

("They come from the bowels of hell
The transformed recent walking dead
Zombies guided by a master plan
For complete domination of the Earth.")***

Sink to a level
realize no direction
West of the moon, I got no reflection
Blood on the stone, I do not surrender
Waitin’ for someone I do not remember

High, I gotta, oh yeah, come on
So high, I gotta, oh yeah, come on

So loosely illustrated
A trick of light, I demonstrated
Right to you what you do
"You’re all shook up, aren’t you baby?"
Cosmic monsters waited
Turn around incorporated, right to

("The only thing square about this world
are the cats what live in it!)"****

La società dei Mostri Cosmici

"Intanto, dietro la facciata di questa libreria
dall’aspetto innocente…"

Quanto è grande la vita?
Puoi cavalcarla come una farfalla?
La stella nella polvere, Rocketman, super-cielo
Lo zucchero sulla collina
Esplode e non muore mai
Penso che lo farò, andiamo, prendilo

Stra-fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo
Così fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo

Così vagamente illustrato
Un trucco di luce, l’ho dimostrato
Quello che fai verso di te
(Sei davvero scossa, non è vero, piccola?)

Quanto è in alto?
Può raggiungere la farfalla?
Alzati nell’ululato, mi ha colpito
freddo, super-cielo
Assisti all’esplosione omicida, non muore mai
Penso che lo farò… Andiamo! Prendilo!

Stra-fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo
Così fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo

Così vagamente illustrato
Un trucco di luce, l’ho dimostrato
Quello che fai verso di te
"Sei davvero scossa, non è vero, piccola?"

Sordo all’orecchio, uno slang cittadino pesante
La mamma sanguinante ringhia:
"concentra il botto"
Broadway commette omicidi invernali
Astro-strisciante, fino a quando tu…

Superi il diavolo, espandi il gioco
Uno, spazza, gira, "Non ho un nome"
Taglio sottile come la carta, sull’orlo dell’inferno
Lotto con il paradiso, ma non sono mai caduto

("Provengono dalle viscere dell’inferno
Il recente morto vivente trasformato
Gli zombie guidati da un piano generale
Per il dominio completo della Terra.")

Sprofonda a un livello
senza comprendere alcuna direzione
A ovest della luna, non ho riflesso
Sangue sulla pietra, non mi arrendo
Aspettando qualcuno che non ricordo

Stra-fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo
Così fatto, devo esserlo, oh yeah, andiamo

Così vagamente illustrato
Un trucco di luce, l’ho dimostrato
Quello che fai verso di te
"Sei davvero scossa, non è vero, piccola?"
I mostri cosmici aspettano
Girando incorporati, dritti verso…

("L’unica cosa giusta in questo mondo
sono i gatti che ci vivono!")

* traduzione inviata da El Dalla

*meanwhile…: battuta presa da un episodio di Batman (la serie degli anni 60)

**You’re shook up…: battuta presa dal film "Faster, Pussycat! Kill! Kill!" diretto da Russ Meyer del 1965.

***They come from the bowels…: un discorso preso dal film "Plan 9 From Outer Space", diretto da Edward D. Wood Jr. del 1959.

****The only thing square…: Battuta presa dal film "Operazione Segreta", diretto da Jack Arnold del 1958.

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *