Soul-crusher – White Zombie

Soul-crusher (Frantumatore di anime) è la traccia numero cinque del terzo album dei White Zombie, La Sexorcisto: Devil Music, Vol. 1 pubblicato il 17 marzo del 1992. Il brano vede la partecipazione di Iggy Pop. Il brano contiene delle frasi tratte dal film “Faster, pussycat! Kill! Kill!” (1965), diretto da Russ Meyer.

Formazione (1992)

  • Rob EZombie – voce
  • J. – chitarra
  • Sean Yseult – basso
  • Ivan de Prume – batteria

Traduzione Soul-crusher – White Zombie

Testo tradotto di Soul-crusher (Rob Zombie) di White Zombie [Geffen]

Soul-crusher

(“Drop it, buster.”)

Leatherneck’n down the street like
“Hey I’m joyrid’n”
Like a bad dog, c’mon, burn in

Demon got my soul
and I said “Drive!”
Come on, speed kills, but I’m alive, yeah
In my Durango 95 Yeah!
Casino on the edge
she move like a twister
Gravity crank,
solo my sista, come on
She said “Take me away, away, away” Shout

I’m deadly on the eyes
an astro-spyder, baby
A powertrippin’ no no no maybe?
Come on
Angel trumpets again, yeah

Motherf**ker scream
“horrorshow” time
A diamond ass right
on my line, come on
She said “Take me away, away, away” Shout

Burning like fat in the fire the smell
Of red, red kroovy screamed mega-flow
A stalking ground without prey
A flash of superstition
whimpering like a crippled animal
Dogs of the Soul-Crusher,
pulling closer
Like the blue steel jaws of hell

Yeah, diggin’ in my heart
I find a human generator
Duke of N.Y. See
Yeah! Eliminator
All you need is love – Yeah, like
A cool and crazy freak machine she twanged
Off and out like I never seen
I’m gonna take her, I’m gonna take her
Down, her down, her down, watch out

Shackin’ out in my skin,
flesh ‘n’ waves they begin
I’m going out like a holiday, shout it
Then my mind generate
a weepy young “D” to terminate
Takin’ a trip, I said,
straight to hell, shout it

Real country dark the street,
hog the road, swamp the beat
She gonna know just what I mean, yeah
Trip back on the serpent move,
Z-man slowly bang the groove
Takin’ a trip, a real kick
to hell, shout it
Thinkin’ that when she die,
spirit go up to the sky
Devil come a steppin’,
brainiac a lookin’ below, yeah

Frantumatore di anime

“Lascia perdere, amico.”

Il soldato passa per strada dicendo:
“Ehi, faccio un giro”
Come un cane cattivo, andiamo, brucia

Il demone ha preso la mia anima
e gli ho detto “Guida!”
Dai, la velocità uccide, ma io sono vivo, yeah
Nella mia Durango 95, yeah!
Un casinò sul confine,
lei si muove come un tornado
Manovella gravitazionale,
faccio un solo con mia sorella, andiamo
Ha detto “Portami via, via, via”, gridava

Sono mortale agli occhi,
un astro-ragno, piccola
Una potenza a tutto gas, no, no, no, forse?
Andiamo
L’angelo suonerà ancora la tromba, yeah

Lo stronzo urla:
“È l’ora del “film horror”.
Un culo di diamante
proprio sulla mia fila, andiamo
Ha detto “Portami via, via, via”, gridava

Bruciando come grasso nel fuoco, l’odore del
Rosso, rosso sangue urlava mega flusso
Un terreno di caccia senza prede
Un lampo di superstizione
che piagnucola come un animale storpio
I cani del Frantumatore di Anime,
che si avvicinano
Come le mascelle d’acciaio blu dell’inferno

Yeah, scavando nel mio cuore
trovo un generatore umano
Il Duca di New York vede,
yeah! L’eliminatore
Tutto ciò di cui hai bisogno è amore – Sì, tipo
Una macchina strana e pazza che ha suonato
Fuori e fuori come non l’avevo mai vista
La porterò, la porterò giù,
Giù, giù, attento

Scuote nella mia pelle,
carne e onde iniziano
Esco come una vacanza, grido
Allora la mia mente genera
una giovane “D” piagnucolosa per terminare
Faccio un viaggio, dissi,
dritto all’inferno, grido

Il vero paese oscura la strada,
monopolizza la strada, inonda il ritmo
Saprà esattamente cosa intendo, yeah
Torno indietro sulla mossa del serpente,
Z-man batte lentamente il solco
Faccio un viaggio, un vero calcio
all’inferno, grido
Pensando che quando morirà,
lo spirito salga in cielo
Il diavolo fa un passo,
il cervellone guarda sotto, yeah

* traduzione inviata da El Dalla

La frase iniziale è presa dal film “Operazione Segreta”, diretto da Jack Arnold del 1958.

*Durango 92, Motherf**ker…, Red, red kroovy: Sono riferimenti al film “Arancia Meccanica”, diretto da Stanley Kubrick del 1972.

** I’m deadly…: in questo contesto, omaggia il film “Spider Baby”, diretto da Jack Hill del 1968.

*** Duke of NY: personaggio interpretato da Isaac Hayes del film “1997: Fuga da New York” diretto da John Carpenter del 1981.

****Z-man: il nome completo è Ronnie “Z-Man” Barzell, personaggio tratto dal film “Lungo La Valle Delle Bambole”, diretto da Russ Meyer del 1970

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 1 Media: 5]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *