The Mission (La missione) è la terza traccia di A Storm to Come, album d’esordio dei Van Canto uscito il 15 dicembre 2006.
Formazione dei Van Canto (2006)
- Dennis Schunke – voce principale
- Inga Scharf – voce principale
- Stefan Schmidt – rakkatakka basso, assolo di chitarra wah-wah
- Ross Thompson – rakkatakka alto
- Ingo Sterzinger – dandan basso
- Dennis Strillinger – batteria
Video The Mission – Van Canto
Traduzione testo The Mission – Van Canto
Traduzione di The Mission dei Van Canto [Sony]
| The Mission | La missione |
|---|---|
| For years and years we waited and now the time has come to leave these barren lands towards (new) horizons. |
Per anni e anni abbiamo aspettato e ora è giunto il momento di lasciare queste terre aride verso (nuovi) orizzonti |
| No matter what has happened and what was said or done. Words are to be to forgotten. We will roam on! |
Non importa cosa è successo e quanto è stato detto o fatto. Le parole devono essere a dimenticare. Noi andremo! |
| We cross the gates of darkness into the black of night. We don’t fear anybody: (we) got the second sight. |
Attraversiamo le porte delle tenebre nel buio della notte. Non temiamo nessuno: (noi) abbiamo la chiaroveggenza. |
| We move a little further towards the borderline. Before the dawn of day our souls come back to life. And life comes back again. |
Ci muoviamo un pò in direzione del confine. Prima dell’alba del giorno le nostre anime torneranno alla vita. E la vita torna di nuovo. |
| The mission’s to fight to be free again. To stand our ground and to be immortal. This is our mission so here we stand. We have the right to be ourself again. The mission’s to fight to be free again. |
La missione è combattere per essere ancora liberi Stare sulla nostra terra ed essere immortali. Questa è la nostra missione per questo siamo qui Abbiamo il diritto di essere di nuovo noi stessi. La missione è combattere per essere ancora liberi |
| They held us down for so long our backs against the wall we didn’t see a future, did not hear the call. |
Hanno tenuto per tanto tempo le nostre spalle contro il muro non abbiamo visto un futuro, non abbiamo sentito la chiamata. |
| But now that things have changed now that our fears are small we create a vision (and we) face it – one for all. |
Ma ora che le cose sono cambiate, ora che le nostre paure sono piccole creiamo una visione (e noi) l’affronteremo – uno per tutti. |
| We cross the gates of darkness into the black of night. We don’t fear anybody: (we) got the second sight. |
Attraversiamo le porte delle tenebre nel buio della notte. Non temiamo nessuno: (noi) abbiamo la chiaroveggenza. |
| We move a little further towards the borderline. Before the dawn of day our souls come back to life. And all I see, in front of me. Every step I take is bringing me closer to me! |
Ci muoviamo un pò in direzione del confine. Prima dell’alba del giorno le nostre anime torneranno alla vita. E tutto quello che vedo, di fronte a me. Ogni passo che faccio mi sta avvicinando a me! |
| All that we are is everything we’ve ever been. And what we’ll be is what we are. |
Tutto ciò che siamo è tutto ciò che siamo sempre stati. E ciò che saremo è quello che siamo. |

