Polla dura no cree en dios – Mägo de Oz
Polla dura no cree en dios (Ca##o duro non crede in Dio) è la traccia numero sette del quinto album dei Mägo de Oz, Finisterra, pubblicato il 14 maggio del 2000.
Formazione Mägo de Oz (2000)
- Jose “El Rey” – voce
- Carlitos – chitarra
- Frank – chitarra
- Salva – basso
- Txus Di Fellatio – batteria
- Sergio Cisneros – tastiere
- Mohamed – violino
- Fernando Ponce de León – flauti, cornamuse
Traduzione Polla dura no cree en dios – Mägo de Oz
Testo tradotto di Polla dura no cree en dios (Txus, Mohamed, Carlitos, Frank) dei Mägo de Oz [Locomotive Music]
Polla dura no cree en dios
Acérquense a este viejo trovador
Por dos monedas o una hogaza de pan
Cuento mi vida a quien la quiera escuchar
Sígueme, ven! sígueme, ven! sígueme, ven!
Vengo de un país bañado por el mar
Iba pa señorito, y la verdad
Es que cansado de violar y oprimir
Oí una voz: “a conocer
un mundo tienes que ir”
“A donde te lleven los pies
Y por destino el horizonte tendrás
Sin credos, sin naciones, sólo amor”
Polla dura no cree en Dios…
Y de esta forma comencé a olvidar
Toda riqueza, toda comodidad
Mas al poco tiempo advertí
Que había otro mundo,
había otra vida fuera de mí
Al anochecer me acuna la luna
Y me arropan las estrellas
Al alba el rocío me acicala
Y la brisa me despereza
Soy de oficio delincuente
A veces como en frío
Y, las menos, en caliente
Alquilo mi conciencia
Para aliviar las almas
De culpas que no dejan dormir
En estos años aprendí a las duras
Que sólo con sueños no pagas facturas
Y sólo los necios sueñan con lo que…
Con lo que nunca, con lo que nunca
Nunca tendrán
No me hables de Dios o el mal
Porque cuando hago el amor
No distingo religión
Polla dura no cree en Dios…
Soy de oficio delincuente
A veces como en frío
Y, las menos, en caliente
Alquilo mi conciencia
Para aliviar las almas
De culpas que no dejan dormir
Asalto en el camino
A la suerte y al destino
Y alguna moza despistada
Soy pacifista sin bandera
Pues luchar por la paz
Es como follar por la virginidad
Ca##o duro non crede in Dio
Venite vicino a questo vecchio trovatore
per due monete o un pezzo di pane
racconto la mia vita a chi la vuole ascoltare
Seguimi, vieni! Seguimi, vieni! Seguimi, vieni!
Vengo da un paese bagnato dal mare
ero un gentleman, a dir la verità
ero stando di violentare e opprimere
Sentii una voce: “devi andare
a scoprire un nuovo mondo”
“Fino a dove ti portano i piedi
e come destinazione l’orizzonte avrai,
senza credi, senza nazioni, solo amore”
Ca##o duro non crede in Dio…
E così cominciai a dimenticare
tutta la ricchezza, tutte le comodità
ma presto mi sono reso conto
che c’era un altro mondo,
che c’era un’altra vita al di fuori di me.
Alla sera mi culla la luna
e le stelle mi avvolgono
all’alba mi veste la rugiada
e la brezza mi risveglia
La mia mansione è delinquere
quasi sempre mangio piatti freddi
e, raramente, caldi
Ho affittato la mia coscienza
per alleviare le anime
dai rimorsi che non le fanno dormire
In questi anni ho imparato sulla mia pelle
che solo coi sogni non si pagano le bollette
e solo gli sciocchi sognano quello che…
che mai, che mai
Potranno avere
Non parlarmi di Dio, o del male
perché quando faccio l’amore
non distinguo religione
Ca##o duro non crede in Dio…
La mia mansione è delinquere
quasi sempre mangio piatti freddi
e, raramente, caldi
Ho affittato la mia coscienza
per alleviare le anime
dai rimorsi che non le fanno dormire
Sfido durante il cammino
la sorte e il destino
e qualche cameriera distratta.
Sono pacifista senza bandiera
perché fare la guerra per la pace
è come scopare per la verginità.
Le traduzioni di Finisterra
01.Prólogo (intro) • 02.Satania • 03.La cruz de Santiago • 04.La danza del fuego • 05.Hasta que el cuerpo aguante • 06.El señor de los gramillos • 07.Polla dura no cree en Dios • 08.Maite Zaitut • 09.Duerme… • 10.Es hora de marchar • 11.Fiesta pagana • 12.El que quiera entender que entienda • 13.Los renglones torcidos de dios • 14.La dama del amanecer • 15.Tres tristes tigres • 16.A costa da morte (strumentale) • 17.La santa compaña • 18.Conxuro • 19.Astaroth • 20.FinisTerra