Summer’s end – Amorphis
Summer’s end (La fine dell’estate) è la traccia numero dieci del quarto album degli Amorphis, Tuonela, pubblicato il 29 marzo del 1999.
Formazione Amorphis (1999)
- Pasi Koskinen – voce
- Tomi Koivusaari – chitarra
- Esa Holopainen – chitarra
- Olli-Pekka Laine – basso
- Jan Rechberger – batteria
Traduzione Summer’s end – Amorphis
Testo tradotto di Summer’s end (Koskinen) degli Amorphis [Relapse]
Summer’s end
In the morning mist by the waning moon
through the woods she set on foot
With a sacred blade cut the berries down
Dug up the dreaded mandrake root
Tread my path to summer’s end
This bequest I leave you she says
You will see what could be evergreen
Turn to copper and fade to gray
By the standing stones
Atropine eyes smiled at me
Sitting in a sluggish vertigo
Sands of time form another dream
No love without sacrifice
No life springs without decay
The final kiss is a wormy one
In soils cold caress
to rest we’ll lay
La fine dell’estate
Nella nebbia mattutina nella luna calante
attraverso i boschi lei cammina
Con una lama sacra taglia le bacche
Sradicando la temuta radice di mandragora
Calpesta il mio sentiero verso la fine dell’estate
Questo lascito è per te, lei dice
Vedrai cosa potrebbe essere sempreverde
diventare ramato e alla fine sfumare nel grigio
Accanto ai menhir
i suoi occhi d’atropina mi sorridono
Seduto in una abulica vertigine
Le sabbie del tempo formano un altro sogno
Non c’è amore senza sacrificio
Nessuna vita nasce senza decadenza
L’ultimo bacio è infestato da vermi
e sotto la carezza gelida del terreno
giaceremo per riposare
Le traduzioni di Tuonela
01.The way • 02.Morning star • 03.Nightfall • 04.Tuonela • 05.Greed • 06.Divinity • 07.Shining • 08.Withered • 09.Rusty moon • 10.Summer’s end