When the legend die – Virgin Steele

When the legend die (Quando muore la leggenda) è la traccia numero diciannove del decimo album dei Virgin Steele, The House of Atreus Act II, pubblicato il 16 ottobre del 2000.

Formazione Virgin Steele (2000)

  • David DeFeis – voce, tastiere
  • Edward Pursino – chitarra, basso
  • Frank Gilchriest – batteria

Traduzione The fields of Asphodel – Virgin Steele

Testo tradotto di The fields of Asphodel (DeFeis) dei Virgin Steele [T&T/Noise Records]

The fields of Asphodel

[ORESTES:]
For so long I did wade
in the river of violence
trail the long night…
Haunting face where’s the meaning
Old enough to know the signs
So long fated life…
Valiant warrior tonight… say Farewell…

I prati di asfodelo

[ORESTE:]
Per così tanto tempo ho guadato
il fiume della violenza
che scorre nella notte
Volto ossessionante dov’è il significato
vecchio abbastanza per conoscere i segni
Così lunga vita fatale…
Guerriero valoroso stasera… dirai addio

Traduzione When the legend die – Virgin Steele

Testo tradotto di When the legend die (DeFeis) dei Virgin Steele [T&T/Noise Records]

When the legend die

[ORESTES:]
Father’s eyes staring
in the blackness of the morning
Mother cries echoing
the shadows of the sunrise…
There you stood arms cloaked in darkness
where the shades have gone
Wave goodbye to all that you know
and all you’ll ever be

Where will I run, the faces are so cold
How will I rule with arms against the sky
Where will I go when all has been disowned
Lord of this world,
leave my soul alone

Troy is burning, say farewell (hail)
Light the fire of a thousand days (war)
Pain and slaughter, even Gods can lie
When the legends die…
cry like rain…

Steal the wind, gather all the evening’s
suns so blind
Where’s your soul forged
in the mist of dawn in time will rise
To damn the Gods this is no illusion
there are ways to bear, my share
To kill them all, blacker than a thousand vows when water rises

How will I run, the faces are so cold
How can I stand eyes against the Night
Where will I go when all is said and done
I leave it behind, graces of the world

Kill the father, kill the son
Kill each other work is done
Pain is nothing,
even Gods can lie
When the legends die…
Die for me!

Oh, I will not rise again you know
Oh, I will be torn on bloody ground!

How will I run, the faces are so cold
How will I race clouds
against the sky

I am vurning say farewell
Light the Fire of a Thousand Lives (WAR)
Pain and slaughter, even Gods will lie
When the legends die!!!

Quando muore la leggenda

[ORESTE:]
Gli occhi del padre
che fissano l’oscurità del mattino
Il pianto della madre riecheggia
nelle ombre dell’alba…
Là stavi con le braccia avvolte nell’oscurità
dove le ombre sono andate
Saluta tutto ciò che sai
e tutto ciò che sarai

Dove correrò, le facce sono così fredde
Come regnerò con le armi contro il cielo?
Dove andrò quando tutto sarà stato rinnegato
Signore di questo mondo,
lascia in pace la mia anima

Troia sta bruciando, digli addio
Accendi il fuoco dei mille giorni (guerra)
Dolore e massacro, anche gli Dei mentono
Quando le leggende muiono…
piangono come pioggia…

Ruba il vento, raduna tutti
i soli della sera così ciechi
Dov’è la tua anima forgiata
nella nebbia dell’alba, nel tempo sorgerà
Per dannare gli Dei, questa non è un’illusione,
ci sono modi di sopportare, la mia parte
Per ucciderli tutti, più neri di un migliaio
di voti quando l’acqua sale

Come correrò, le facce sono così fredde
Come posso sopportare gli occhi contro la notte
Dove andrò quando tutto sarà detto e fatto
Lo lascio alle spalle, grazie del mondo

Uccidi il padre, uccidi il figlio
Uccidetevi a vicenda il lavoro è fatto
Il dolore non è niente,
anche gli dei possono mentire
Quando le leggende muiono…
Muoiono per me!

Oh, non mi rialzerò di nuovo, lo sai
Oh, sarò lacerato su un terreno insanguinato!

Come correrò, le facce sono così fredde
Come farò a gareggiare con le nuvole
contro il cielo

Sto bruciando, dì addio
Accendi il fuoco delle mille vite (GUERRA)
Dolore e massacro, anche gli dei mentiranno
Quando le leggende muoiono!!!

Traduzione Anemone – Virgin Steele

Testo tradotto di Anemone (DeFeis) dei Virgin Steele [T&T/Noise Records]

Anemone
Withered Hopes… forsaken

ATHENA:]
Zeus my Father hold your son…
His Seas have all run dry…
The spark of life fades
with the dawning for those who wait…
Under the blackest skies,
my arms are open wide…
Will you deny your hand in shaping,
for those who know…

Anemone
speranze affievolite… abbandonate

ATENA:]
Zeus Padre mio tieni tuo Figlio…
il suo mare è asciutto…
la sua scintilla di vita svanisce
con l’alba per coloro che aspettano…
Sotto i cieli più neri
le mie braccia sono spalancate…
Rinnegherai la tua mano che modella
per coloro che sanno…

Virgin Steele - The House of Atreus Act IILe traduzioni di The House of Atreus Act II

01.Wings of vengeance • 02.Hymn to the gods of the night • 03.Fire of ecstasy • 04.The oracle of Apollo • 05.The voice as weapon • 06.Moira • 07.Nemesis (strumentale) • 08.The wine of violence • 09.A token of my hatred • 10.Summoning the powers • 11.Flames of thy power • 12.Arms of Mercury • 13.By the Gods • 14.Aeropagos (strumentale) • 15.The judgement of the son • 16.Hammer the winds • 17.Guilt or Innocence (strumentale) • 18.The fields of asphodel • 19.When the legends die • 20.Anemone • 21.The Waters of Acheron (strumentale) • 22.Fantasy and Fugue in D Minor (The Death of Orestes) (strumentale) • 23.Resurrection day (The finale)

Cosa ne pensi? La canzone ti piace?
[Totale: 0 Media: 0]
Hai trovato errori nella traduzione o vuoi contribuire a migliorarla? Lascia un commento con le tue correzioni!!

Ti potrebbero piacere anche...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *